W języku angielskim, idiomy, przysłowia i inne wyrażenia są ważną częścią codziennej wypowiedzi zarówno pisemnej, jak i ustnej. Ze względu na to, że nie zawsze jesteśmy w stanie zrozumieć sens idiomów w sposób dosłowny, należy zapoznać się ze znaczeniem i zastosowaniem każdego z nich. Na pierwszy rzut oka może się wydawać, że potrzeba ogromnego nakładu pracy, ale bez obaw - uczenie się idiomów to nie tylko nauka, ale także zabawa, w szczególności, kiedy porównujemy idiomy angielskie z polskimi.
Nauka zastosowania idiomów i wyrażeń idiomatycznych sprawi, że Twój angielski stanie się bardziej płynny i dlatego radzimy, aby opanować sporą liczbę takich wyrażeń, zaczynając od tych najczęściej używanych. Aby ułatwić wybór, przygotowaliśmy poniższe tabele z uwzględnieniem częstotliwości, z jaką idiomy występują w amerykańskim angielskim. Możesz zacząć od tych najbardziej popularnych, gdyż to właśnie te wyrażenia są często używane w filmach, w telewizji lub które z pewnością usłyszysz odwiedzając Stany Zjednoczone. Gdy już opanujesz te podstawowe idiomy, przejdź do kolejnych. Z uwagi na to, iż żadne wyrażenia idiomatyczne na tej stronie nie są niespotykane czy przestarzałe, możesz swobodnie używać ich rozmawiając z rodzimymi użytkownikami języka angielskiego, z każdego kraju anglosaskiego.
Najczęściej używane idiomy w języku angielskim
Następujące idiomy są niezmiernie często używane w codziennych rozmowach w Stanach Zjednoczonych - usłyszysz je również w filmach i programach telewizyjnych. Możesz ich używać, aby Twój angielski brzmiał płynniej i był bardziej zbliżony do rodzimego użytkownika języka.
| Idiom | Znaczenie | Zastosowanie |
|---|---|---|
| A blessing in disguise | Coś dobrego, co wydawało się na początku czymś kompletnie złym (np. szczęście w nieszczęściu) | Część zdania |
| A dime a dozen | Coś powszechnego | Część zdania |
| Beat around the bush | Unikanie mówienia tego, co ma się na myśli, ponieważ jest trudne lub nieprzyjemne | Część zdania |
| Better late than never | Lepiej późno, niż wcale | Samodzielnie |
| Bite the bullet | Zrobić coś nieprzyjemnego, gdyż i tak jest to nieuniknione (np. zagryźć zęby) | Część zdania |
| Break a leg | Powodzenia | Samodzielnie |
| Call it a day | Skończyć nad czymś pracować danego dnia; zakończyć dzień roboczy | Część zdania |
| Cut somebody some slack | Nie być zbyt krytycznym | Część zdania |
| Cutting corners | Robić coś gorzej, aby zaoszczędzić czas lub pieniądze (np. iść na skróty) | Część zdania |
| Easy does it | Zwolnić, zrobić coś uważnie | Samodzielnie |
| Get out of hand | Wymknąć się spod kontroli | Część zdania |
| Get something out of your system | Wyrzucić coś z siebie | Część zdania |
| Get your act together | Wziąć się w garść; pozbierać się | Samodzielnie |
| Give someone the benefit of the doubt | Uwierzyć komuś na słowo | Część zdania |
| Go back to the drawing board | Zacząć od nowa | Część zdania |
| Hang in there | Nie poddawaj się; trzymaj się | Samodzielnie |
| Hit the sack | Idź spać | Część zdania |
| It's not rocket science | To nie jest skomplikowane | Samodzielnie |
| Let someone off the hook | Odpuścić komuś | Część zdania |
| Make a long story short | Powiedzieć coś w skrócie | Część zdania |
| Miss the boat | Zbyt późno | Część zdania |
| No pain, no gain | Trzeba pracować na efekty (np. bez pracy nie ma kołaczy) | Samodzielnie |
| On the ball | Wykonywać coś dobrze; mieć łeb na karku | Część zdania |
| Pull someone's leg | Żartować z kogoś | Część zdania |
| Pull yourself together | Wziąć się w garść | Samodzielnie |
| So far so good | Na razie wszystko dobrze | Samodzielnie |
| Speak of the devil | Osoba, o której mówiliśmy, właśnie się pojawiła (np. o wilku mowa) | Samodzielnie |
| That's the last straw | Skończyła mi się cierpliwość | Samodzielnie |
| The best of both worlds | Sytuacja idealna | Część zdania |
| Time flies when you're having fun | Nie zauważamy jak szybko mija czas, gdy się dobrze bawimy | Samodzielnie |
| To get bent out of shape | Zezłościć się | Część zdania |
| To make matters worse | Pogorszyć sytuację | Część zdania |
| Under the weather | Kiepsko się czuć | Część zdania |
| We'll cross that bridge when we come to it | Zająć się problemem, kiedy przyjdzie na to pora | Samodzielnie |
| Wrap your head around something | Zrozumieć coś skomplikowanego, złożonego | Część zdania |
| You can say that again | Zgadzam się; dokładnie tak, jak mówisz | Samodzielnie |
| Your guess is as good as mine | Nie mam pojęcia; wiem tyle co i ty | Samodzielnie |
Powszechnie używane idiomy i wyrażenia w języku angielskim
Poniższe idiomy są często używane w Stanach Zjednoczonych. Możemy nie usłyszeć ich codziennie, ale z pewnością wszyscy rodzimi użytkownicy języka angielskiego będę je znali. Możemy zatem używać tych idiomów swobodnie, pod warunkiem, że zastosujemy je w odpowiednim kontekście.
| Idiom | Znaczenie | Zastosowanie |
|---|---|---|
| A bird in the hand is worth two in the bush | To co masz teraz jest warte więcej od tego, co możesz mieć później. (np. lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu) | Samodzielnie |
| A penny for your thoughts | Powiedz mi, o czym myślisz? | Samodzielnie |
| A penny saved is a penny earned | Ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka | Samodzielnie |
| A perfect storm | Sytuacja najgorsza z możliwych | Część zdania |
| A picture is worth 1000 words | Lepiej pokazać niż powiedzieć | Samodzielnie |
| Actions speak louder than words | Czyny przemawiają głośniej niż słowa | Samodzielnie |
| Add insult to injury | Pogorszyć sytuację (np. dolewać oliwy do ognia) | Część zdania |
| Barking up the wrong tree | Być w błędzie | Część zdania |
| Birds of a feather flock together | Ludzie tego samego pokroju - znaczenie pejoratywne (np. ciągnie swój do swego) | Samodzielnie |
| Bite off more than you can chew | Porywać się z motyką na słońce | Część zdania |
| Break the ice | Przełamać pierwsze lody; rozładować atmosferę | Część zdania |
| By the skin of your teeth | Ledwie; o mały włos; cudem | Część zdania |
| Comparing apples to oranges | Porównywać rzeczy nieporównywalne (np. jak dzień do nocy) | Część zdania |
| Costs an arm and a leg | Kosztować majątek; kosztować krocie | Część zdania |
| Do something at the drop of a hat | Zrobić coś bez wahania | Część zdania |
| Do unto others as you would have them do unto you | „Co byście chcieli, żeby wam ludzie czynili, i wy im czyńcie”; traktuj innych tak, jak Ty byś chciał być traktowany | Samodzielnie |
| Don't count your chickens before they hatch | Nie dziel skóry na niedźwiedziu; nie chwal dnia przed zachodem słońca | Samodzielnie |
| Don't cry over spilt milk | Nie płacz nad rozlanym mlekiem | Samodzielnie |
| Don't give up your day job | Nie jesteś dobry w tym, co teraz robisz, więc zajmij się tym, co potrafisz | Samodzielnie |
| Don't put all your eggs in one basket | Zachowanie zbyt ryzykowne (np. nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę) | Samodzielnie |
| Every cloud has a silver lining | Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło | Samodzielnie |
| Get a taste of your own medicine | Zostać potraktowanym tak, jak my traktowaliśmy innych - pejoratywnie | Część zdania |
| Give someone the cold shoulder | Traktować kogoś ozięble lub ignorować | Część zdania |
| Go on a wild goose chase | Robić coś bezsensownego (np. szukać wiatru w polu) | Część zdania |
| Good things come to those who wait | Bądź cierpliwy (np. cierpliwość jest cnotą) | Samodzielnie |
| He has bigger fish to fry | Mieć ważniejsze sprawy na głowie | Samodzielnie |
| He's a chip off the old block | Wykapany ojciec; niodrodny syn | Samodzielnie |
| Hit the nail on the head | Trafić w sedno | Samodzielnie |
| Ignorance is bliss | Czasami lepiej jest nie wiedzieć | Samodzielnie |
| It ain't over till the fat lady sings | To jeszcze nie koniec; trzeba zawsze do końca wierzyć w powodzenie | Samodzielnie |
| It takes one to know one | Swój swojego zawsze pozna - pejoratywnie | Samodzielnie |
| It's a piece of cake | Coś bardzo łatwego (np. bułka z masłem; pestka) | Samodzielnie |
| It's raining cats and dogs | Ulewa (np. leje jak z cebra) | Samodzielnie |
| Kill two birds with one stone | Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu | Samodzielnie |
| Let the cat out of the bag | Wygadać się; zdradzić komuś tajemnicę | Część zdania |
| Live and learn | Popełnić błąd (np. człowiek uczy się przez całe życie) | Samodzielnie |
| Look before you leap | Pomyśl, zanim coś zrobisz | Samodzielnie |
| On thin ice | Ryzykowna sytuacja (np. stąpać po cienkim lodzie) | Część zdania |
| Once in a blue moon | Bardzo rzadko (np. raz na ruski rok) | Część zdania |
| Play devil's advocate | Być adwokatem diabła | Część zdania |
| Put something on ice | Wstrzymać coś; odłożyć na później | Część zdania |
| Rain on someone's parade | Psuć komuś przyjemność z czegoś; pokrzyżować komuś plany | Część zdania |
| Saving for a rainy day | Zachować coś na czarną godzinę | Część zdania |
| Slow and steady wins the race | Robić coś wolniej, ale wytrwale (np. śpiesz się powoli) | Samodzielnie |
| Spill the beans | Wyjawić sekret (np. puścić farbę) | Część zdania |
| Take a rain check | Odmówić i obiecać, że wykona się coś później | Część zdania |
| Take it with a grain of salt | Traktować coś z przymróżeniem oka; przyjąć coś z rezerwą | Część zdania |
| The ball is in your court | Twój ruch; decyzja należy do Ciebie | Samodzielnie |
| The best thing since sliced bread | Coś świetnego, znakomitego | Część zdania |
| The devil is in the details | Diabeł tkwi w szczegółach | Samodzielnie |
| The early bird gets the worm | Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje | Samodzielnie |
| The elephant in the room | Oczywisty problem, o którym się nie mówi | Część zdania |
| The whole nine yards | Wszystko; po całej linii | Część zdania |
| There are other fish in the sea | Jest wiele różnych możliwości | Samodzielnie |
| There's a method to his madness | W czyimś szaleństwie jest metoda | Samodzielnie |
| There's no such thing as a free lunch | Nic nie jest za darmo | Samodzielnie |
| Throw caution to the wind | Podejmować, ignorować ryzyko | Część zdania |
| You can't have your cake and eat it too | Nie można mieć wszystkiego | Samodzielnie |
| You can't judge a book by its cover | Pozory mylą | Samodzielnie |
Znane idiomy i przysłowia w języku angielskim
Poniższe idiomy i przysłowia są znane i zrozumiałe dla rodzimych użytkowników języka angielskiego, ale zazwyczaj nie używa się ich w codziennych rozmowach. Idiomy te z pewnością uatrakcyjnią Twój sposób wysławiania się, jednakże radzimy najpierw opanować wyrażenia bardziej powszechne i częściej używane.
| Idiom | Znaczenie | Zastosowanie |
|---|---|---|
| A little learning is a dangerous thing | Niedostatek wiedzy jest rzeczą niebezpieczną | Samodzielnie |
| A snowball effect | Lawinowy wzrost; efekt kuli śnieżnej | Część zdania |
| A snowball's chance in hell | Nie mieć najmniejszych szans | Część zdania |
| A stitch in time saves nine | Lepiej zapobiegać, niż leczyć | Samodzielnie |
| A storm in a teacup | Wiele hałasu o nic; burza w szklance wody | Część zdania |
| An apple a day keeps the doctor away | Jedz co dzień jabłko, wszystko przejdzie gładko | Samodzielnie |
| An ounce of prevention is worth a pound of cure | Lepiej zapobiegać, niż leczyć | Samodzielnie |
| As right as rain | W doskonałym stanie; zdrów jak ryba | Część zdania |
| Bolt from the blue | Grom z jasnego nieba | Część zdania |
| Burn bridges | Palić mosty | Część zdania |
| Calm before the storm | Cisza przed burzą | Część zdania |
| Come rain or shine | Bez względu na okoliczności; choćby się waliło i paliło | Część zdania |
| Curiosity killed the cat | Ciekawość to pierwszy stopień do piekła | Samodzielnie |
| Cut the mustard | Sprostać wymaganiom | Część zdania |
| Don't beat a dead horse | Marnować czas i energię na straconą sprawę | Samodzielnie |
| Every dog has his day | Każdy ma w życiu swoje pięć minut | Samodzielnie |
| Familiarity breeds contempt | Przyzwyczajenie rodzi lekceważenie | Samodzielnie |
| Fit as a fiddle | Zdrów jak rydz; zdrów jak ryba | Część zdania |
| Fortune favours the bold | Odważnym szczęście sprzyja | Samodzielnie |
| Get a second wind | Złapać drugi oddech; nowa energia do działania | Część zdania |
| Get wind of something | Zwietrzyć coś; dowiedzieć się w tajemnicy | Część zdania |
| Go down in flames | Zakończyć się spektakularną porażką | Część zdania |
| Haste makes waste | Co nagle, to po diable; gdy się człowiek śpieszy, to się diabeł cieszy | Samodzielnie |
| Have your head in the clouds | Bujać w obłokach | Część zdania |
| He who laughs last laughs loudest | Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni | Samodzielnie |
| Hear something straight from the horse's mouth | Z pewnego źródła; z pierwszej ręki | Część zdania |
| He's not playing with a full deck | Być ograniczonym; mieć nie wszystko po kolei w głowie | Samodzielnie |
| He's off his rocker | Być stukniętym; być niespełna rozumu | Samodzielnie |
| He's sitting on the fence | Być niezdecydowanym | Samodzielnie |
| It is a poor workman who blames his tools | Złej baletnicy przeszkadza nawet rąbek u spódnicy | Samodzielnie |
| It is always darkest before the dawn | Gorzej już być nie może, będzie tylko lepiej | Samodzielnie |
| It takes two to tango | Do tanga trzeba dwojga | Samodzielnie |
| Jump on the bandwagon | Poddać się modzie, trendom | Część zdania |
| Know which way the wind is blowing | Wiedzieć czego się spodziewać - pejoratywnie | Część zdania |
| Leave no stone unturned | Poruszać niebo i ziemię | Część zdania |
| Let sleeping dogs lie | Nie wywołuj wilka z lasu | Część zdania |
| Like riding a bicycle | Jak jazda rowerem | Część zdania |
| Like two peas in a pod | Jak dwie krople wody | Część zdania |
| Make hay while the sun shines | Kuj żelazo póki gorące | Część zdania |
| On cloud nine | Być w siódmym niebie | Część zdania |
| Once bitten, twice shy | Kto raz się sparzy, na zimne dmucha | Samodzielnie |
| Out of the frying pan and into the fire | Z deszczu pod rynnę | Samodzielnie |
| Run like the wind | Gnać; pędzić jak wiatr | Część zdania |
| Shape up or ship out | Do roboty albo do widzenia | Samodzielnie |
| Snowed under | Mieć zbyt dużo na głowie; być zawalonym robotą | Część zdania |
| That ship has sailed | Okazja minęła bezpowrotnie | Samodzielnie |
| The pot calling the kettle black | Przyganiał kocioł garnkowi | Część zdania |
| There are clouds on the horizon | Zbliżają się kłopoty | Samodzielnie |
| Those who live in glass houses shouldn't throw stones | Kto sam nie jest bez winy, nie powinien potępiać innych | Samodzielnie |
| Through thick and thin | Na dobre i na złe | Część zdania |
| Time is money | Czas to pieniądz | Samodzielnie |
| Waste not, want not | Kto nie marnuje, temu nie brakuje | Samodzielnie |
| We see eye to eye | Zgadzamy się ze sobą | Samodzielnie |
| Weather the storm | Przetrwać kryzys | Część zdania |
| Well begun is half done | Dobry początek to połowa roboty | Samodzielnie |
| When it rains it pours | Biednemu zawsze wiatr w oczy wieje | Samodzielnie |
| You can catch more flies with honey than you can with vinegar | Słodkie słówka, w przeciwieństwie do krytyki, pomogą nam osiągnąć cel | Samodzielnie |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink | Nie można zmusić nikogo do niczego | Samodzielnie |
| You can't make an omelet without breaking some eggs | Każdy czyn ma swoje konsekwencje | Samodzielnie |
